Press "Enter" to skip to content

(Mis)Translation in War | Adam Karr | TEDxWestPoint


Переводчик: Нада Цанбар Чекер: Рияд Альмубарак
Привет, я майор Адам Карр
Я хочу поговорить с вами сегодня днем ​​о переводе и войне.
Я постараюсь убедить вас думать о переводе и войне,
В частности, как мы используем наш перевод
Помимо условий функциональной точности или средств
Вместо операций мы получили или достигли общего понимания
С нашей целевой аудиторией, а затем, возможно, более важно нашими непосредственными переводчиками.
Поэтому я начну с виртуального боевого симулятора.
Представьте, ноябрь 2004 года, Фаллуджа, Ирак, «битва при Фаллудже II».
Морские пехотинцы сражаются из района в окрестности, и один морской пехотинцы готовится
Эвакуировать дом, подозреваемый в отправной точке для нападений повстанцев.
Кто вошел в насилие, Морское командование вышвырнуло дверь, за которой последовали остальные трое,
Очевидно, из вестибюля они вошли в гостиную,
В гостиной, с которой они столкнулись, был очень бесстрашный человек.
Руководитель команды направляет свою винтовку на человека, который основан на дрожащей стене,
Он спрашивает у своего переводчика: «Есть ли кто-нибудь
Еще дома? У них есть оружие?
А за закрытой дверью соседней комнаты
Есть сын 16-летнего мужчины.
Кто хочет пойти и посмотреть, что происходит.
Молодой пехотный офицер направил пистолет
И через долю секунды решить, стрелять в него или нет.
Резолюция будет в значительной степени основана на ответах
По вопросам руководителя группы, который, конечно, полностью зависит от
Для переводчиков.
Теперь я представляю это значение по умолчанию, поскольку оно указывает на способ
Мы, как армейцы, часто думаем о переводе, устных переводчиках и войне.
Они похожи на фактор расширения прав и возможностей.
Подобно ручным громкоговорителям в наших радиоприемниках,
Мы вводим сообщение, которое перемещается на безопасную частоту
Затем выйдите через другой громкоговоритель, и мы не ставим под сомнение действительность
Сообщение, которое мы получили через лупу.
Мы не понимаем арабский язык по нашему безопасному пониманию частоты
Который должен передать это сообщение нашему громкоговорителю, верно?
Это не значит, что все прозрачны для нас
Это не значит, что мы наивны.
Мы часто находим переводчиков, манипулирующих языком злонамеренно.
Даже когда мы наблюдаем их манипуляции, мы думаем об одном из следующих:
Либо потеря мощности
Или что переводчик не владеет английским языком или языком принимающей страны,
И, таким образом, они не могут выполнять свою боевую функцию, расширение карьеры,
Или, во-вторых, мы считаем, что это связано с проблемой верности и что они сознательно делают
Некоторые манипуляции с языком.
Важно отметить, что я вернусь к этому позже, поэтому мы редко
Мы оцениваем себя как создателя сообщения, если мы рассмотрим
Почему вы оказались на другой стороне очень плохо.
Теперь в отношении моей боевой доктрины
Подумайте об этом переводчике таким важным образом
Что-то очень хорошее, это быстрый обмен конфиденциальной информацией,
Вы ищете двусторонний ответ.
Вы ищете «да» или «нет».
Выродки, как я, могут получить много
Приятно критиковать то, как переводчик искажает смысл,
Вы не можете сказать оружие, вы можете сказать, пистолет, и иметь пистолет,
Вы можете сказать, как знаете что-то еще, например, Калашникова.
Он мог бы сказать: «Есть ли кто-нибудь дома?»
Он мог бы сказать: «Есть ли люди дома?»
Поскольку это культурно поднято, чтобы не ссылаться непосредственно на женщин.
Все эти различия просты
Морские пехотинцы получат необходимую им информацию
Чтобы принять правильное решение, когда им необходимо принять это решение
Но переговоры в Ираке и Афганистане
Очень редко бывает так ясно и редко,
Вы будете говорить с местными политическими чиновниками,
Местные сотрудники службы безопасности, старейшины деревень и племенные старейшины,
Трейдеры, подрядчики, что бы вы ни хотели.
Эти обмены будут напоминать политические переговоры
Значительно больше, чем быстрый обмен информацией
Под прямым огнем или в боевых условиях.
И тогда эти небольшие различия, как вы знаете, будут обсуждаться одержимостью, как я
Что касается перевода, который стал очень серьезным с точки зрения их последствий.
Поэтому я хотел бы поговорить о том, что происходит с этими ситуациями.
Если я хочу подчеркнуть, какой язык конкретно.
Этот исследователь (Лоуренс Венути) назвал его «серией семантики».
Теперь, поскольку семантика, представленная словами, всегда неполна,
Некоторые понятия, идеи или вещи.
И цепь, потому что мы ставим их последовательно.
Те, кто страдал от строгости нашего английского отделения
Они понимают, что происходит, когда эта последовательность ломается, вы получаете красные чернила.
Наконец, вы нарушаете сообщение, если вы вырезаете строку.
Затем он обсуждает семантику и их родственность.
Он использует очень большие слова, чтобы описать их, но в конце концов заканчивается идеей
Это то, что вы себе представляете, когда слышите определенное слово или концепцию
На основе конвергенции очень сложных факторов, связанных с вашим происхождением
Это связано с вашим опытом, вашим окружением, вашей целевой аудиторией,
Человек, который говорит вам, что в первую очередь
Такие, как красивые снежинки,
Способ, которым каждый человек переводит каждую функцию
Принадлежит тому же человеку.
Теперь, что происходит в культурном плане?
Он знает это как общие ценности, убеждения, переживания,
И что вы развиваете общее понимание этих знаков в небольшой группе.
Культуры через эти общие ценности, убеждения и опыт
Вы начинаете с того, что идентифицируете одни и те же вещи и становитесь однородными
При переводе этих знаков.
На самом деле вы, ребята, все это время пробовали здесь, в Вест-Пойнте.
Я немного разработал вашу языковую подгруппу
Что я использовал, даже если я так не думал.
Поэтому, если я сказал или сказал кого-нибудь здесь: «У меня есть часы в эти выходные».
Мы все точно будем знать, что это значит.
Не только то, что это буквально означает,
Но вы способны сопереживать, потому что знаете
Все графические эффекты задействованы, не так ли?
К сожалению, потому что они сделали то, что вы сделали, надеюсь, что из-за вашего разочарования возможно
Чтобы проиграть выходные, в этом плане есть серия переговоров.
В этом одном слове у вас есть общее понимание
Из этой сложной концепции.
Но когда вы звоните своему другу из своего родного города или другого колледжа
Говорит: «Я не могу заказать в конце этой недели, у меня есть часы»,
Вы получите довольно запутанный ответ.
Что вы поймете: «У вас есть часы, чтобы что-то сделать?»
Они не понимают, о чем вы говорите.
Вы, вероятно, получите то, что вы тоже переживаете,
Как недавно ученик привез меня.
Теперь это забавный пример относительности языка.
Но, очевидно, вы можете начать понимать, как в самых суровых условиях
Это становится гораздо более важным и имеет очень важные последствия.
Самый простой пример, который я когда-либо придумывал, — это слово «демократия».
Если я говорю о демократии здесь, в Вест-Пойнте, и говорю это в большинстве районов Соединенных Штатов,
Это не так, как мы думаем о демократии, как в словаре
Или в виде греческой римской традиции,
Мы думаем об этом с точки зрения нашей жизни и того, что означает для нас демократия,
Это может включать что-то очень специфическое.
Но я хотел бы предположить, что если я скажу «демократия»,
В Ираке, Афганистане, Сирии, Ливии или Украине
Вы получите совершенно другую реакцию.
В лучшем случае вы можете найти свою связь с коррумпированным меньшинством.
В худшем случае вы найдете: «Ну, демократия для меня означает
Я приехал сюда танками и поехал к моей городской улице
И разорвал наши собственные шнуры питания.
Это был последний раз, когда кто-то напомнил мне о демократии
Это то, что я испытал ».
Поэтому значение различно.
Вы поймете их, если вы являетесь командиром патруля
Идеальное участие населения станет темой вашего основного сообщения для них
«Я здесь, чтобы принести вам демократию», — сказал он.
Вы не можете сказать, что, по-вашему, вы сказали.
Вы можете потерять это общее понимание со своей аудиторией.
Итак, с этим самым сложным пониманием языка я перейду к
Выдержки из другого романа доказывают это немного лучше.
Роман — «пятый и двадцать пятый» автора (Майкл Питер).
Корпус морской пехоты в Ираке (суннитский треугольник)
В частности, в турбулентные годы 2005-2007 гг.
В этой сцене взвод останавливается в ветхом доме
На опасной трассе и расследовать.
В основном они никогда не были там раньше.
Сцена с точки зрения кого-то по имени (писатель)
Кто на самом деле говорит по-английски, без ведома журнала и переводит там,
Это его голос, который мы слышим
В этом случае я переработал текст из текста
Потому что это не способствует смыслу, но если что-то странное значение
Может, потому, что я изменил некоторые слова.
«К концу их поиска они сидели рядом с нами
Они спросили радиоведущего.
Офицер был черным человеком с мундиром и появился через его форму
Он подошел к переводчику рядом с ним.
Толстый переводчик, гражданин Кувейта, приговоренный к его диалекту и драгоценный час
Он улыбнулся нам.
Офицер сказал: «Доброе утро, я лейтенант (Петерсон)»
Теперь я прошу прощения за то, что посмотрел на тебя таким образом.
Силы, враждебные Ираку, плохие люди делают это необходимым.
Мне нужен ваш вопрос,
Я хочу спросить вас: «Что вы здесь делаете, и кто вы? И все это».
Он сослался на своего переводчика.
На арабском языке его переводчик сказал:
«Этот человек (Педерсон) уничтожит весь ваш мир».
Спросите его: «Где оружие скрывается?»
«Он двоюродный брат 50 центов, я не лгу».
Piederson продолжает английский:
«У вас есть оружие здесь? Оружие? РПГ?
Все в порядке, если у вас есть оружие или один Калашников для каждой семьи.
Относится снова к кувейтцу, который говорит на нем по-арабски.
«Вы знаете Абу Грейба? Это будет самое худшее.
Скажите Piederson, где вы держите ракеты, или мы ставим вас всех голыми в форме пирамиды
Там мы фотографируем завтра для Интернета и MySpace ».
Помните, что это было (MySpace) в 2005 году.
Я хочу поговорить о, казалось бы, безобидном лейтенанте (Педерсоне)
«Все это».
Дело в том, что он не хочет буквально переводить «все эти вещи»,
Для него смысл «и т. Д.»,
Падение серии рутинных вопросов, когда вы вращаетесь
Изучите новую сцену.
Вопросы вроде: Кто ты, что ты здесь делаешь,
Что вы продаете, видели ли вы кого-нибудь подозрительного,
У вас есть оружие или контрабанда, кто-нибудь недавно спросил вас.
Он и его солдаты имеют общее понимание
На что эти вопросы представляют.
Но, без его ведома, его переводчик не может быть, в лучшем случае,
Или, что еще хуже, это солгать.
Одна очень простая фраза на самом деле представляет собой сложную серию семантики.
Учреждение Верхнего Пидерсена или высший ранг — это его миссия
Является ли создание стабильных демократических институтов в Ираке.
Устройство менее специфично для этой цели, им необходимо уменьшить
Насилия в отношении граждан, которые участвуют
Логично со своим правительством, не опасаясь возмездия.
В конце этой серии важных заявлений достичь (Педерсон),
Его функция — убить или выгнать вредоносных агентов.
Для этого он начинает рисовать свои картины путешествия,
Поиск точек доступа и т. Д.
Вся эта строка связана с фразой «все эти вещи».
Его солдаты знают это, но переводчик часто не знает.
И больше, чем просто серию семантики, эти слова фактически построены
По многим культурным предположениям о миссии (Педерсен).
Предположения, которые мы все понимаем,
Такие, как универсальное применение западной демократии,
Глобальный призыв к свободному рынку капитала,
Некоторые философские предположения о гражданских отношениях
С их правительством.
Piederson не помнит эти вещи большую часть времени
Но это, безусловно, работает в предположении
Что, если он сможет адекватно уменьшить насилие в своей области операций,
Естественно, к этим ценностям привлекаются граждане.
Вот что объединяет все
В начале своего допроса создать сотрудничество.
Теперь, когда он говорит «все это».
Он просит переводчика с тем же именем перевести его.
Это именно то, что сделал переводчик
Который появляется в этом рассказе, что только переводчик
Поверхностный злокачественный актер или испорченный подросток
Выгода от беспомощных и беспомощных людей
При сильной поддержке морской команды.
Но (Педерсон) попросил его перевести, и это именно то, что он сделал.
Для нас, что Педерсен, кажется, делает, ясно
Сотрудничество и отношения.
Он знает, что существует много рисков для людей, которые говорят с ними,
При этом он знает, что они знают наказание, с которым они могут столкнуться
Кто является насилием и сектантскими группами в регионе
Если они будут сотрудничать с ним, он попытается их убедить
В их интересах сделать это, чтобы защитить их
Потому что он им доверяет, как должен,
Возьмите этот риск, чтобы улучшить ситуацию в стране.
Долгосрочный.
Это сложная проблема, но для нас это кажется
Как довольно очевидный вопрос.
Но для кувейтского гражданина или иракца, который прожил всю свою жизнь
Под призраком насилия, как от подавления угнетателей, так и от угнетателей
Или от американских вторжений,
Или из сектантского насилия, которое они испытали,
Этот вопрос им не очень понятен.
Они не на той же странице, что и (Педерсон) и, конечно, не его переводчик.
Так что сделал переводчик, взяв письмо Пидерсена и его пол
С общим пониманием, которое, как считается, достигается с его аудиторией.
Это понимание, конечно, является угрозой
Не ошибаюсь, полагая, что те люди на ферме рушатся
На обрыве опасного шоссе в суннитском треугольнике в Ираке в 2006 году
Не полностью иметь систему отсчета для достижения
Стабильный и прочный демократический институт,
У нас нет концепции противоповстанческой стратегии Пидерсена.
Вместо того, чтобы пытаться привлечь концепцию, которую он понимает или предполагает для своей аудитории
Не пойму, прибегнет к чему-то более очевидному
Для общественности.
Он может быть абсолютно уверен, что его аудитория знает (Абу Грейб)
И что там произошло.
Он также может убедиться, что они знают, кто 50 центов.
Как это может быть связано с представлением американской культуры?
И власть.
Он согласен с концепцией коммуникации Педерсена
Для концепции он ожидает, что его аудитория сможет общаться.
Теперь я не пытаюсь извиниться перед переводчиком.
Другой (Дэвид Дамруш) говорит:
«В разгар абстракции и относительного языка,
Есть что-то вроде хорошего и плохого перевода ».
Я бы описал это как плохое
Но в остальном я хочу, чтобы вы подумали об этих переводах
Опять же не с точки зрения точности или функции
Но эти процессы создают общее понимание
И, таким образом, понимание культурных и языковых сил
Что работает на сайте перевода.
Пидерсон попытался передать что-то глубоко за фразой «все это».
Речь идет о доверии и сотрудничестве в очень сложной среде.
С учетом того, что в наших умах есть точный перевод
Перевод может быть неэффективным,
Точный перевод может означать буквальный перевод термина
«Все эти вещи», и это то, что Пидерсон никогда не пытался сказать.
Когда мы рассматриваем, что делает перевод хорошим или плохим
Или что означает достижение общего понимания
Важно четко понимать
Именно культурные и языковые силы в конечном итоге формируют то, что для них важно
По нашему мнению, есть некоторые практические преимущества
Некоторые из них просто,
Если, конечно, мы не будем использовать выражения
Говорить такие вещи, как «все эти вещи»,
Для переводчика, у которого нет такого же понимания, как вы,
Надеюсь, вы узнаете это снова и снова у умных офицеров
Всякий раз, когда вы тренируетесь.
Кроме того, задайте вопрос о своем сообщении и посмотрите на реакцию общественности.
Если ваше сообщение основано на доверии, и ответ, который вы получили, — это страх,
Поэтому вам нужно пересмотреть идею общего понимания.
Последнее, что я хотел бы сказать вам, — это сложные предположения
В том смысле, что они не думали о
На вашем языке вы можете заметить, что ваша аудитория не делится
Эти предположения.
Думаю, я оставлю вас с гипотетической.
Если бы они находились в этой ветхой ферме, у них было оружие,
Особенно для мятежной группы, но если Кувейт угрожал толстяку
Поместив свое обнаженное тело в иерархическую форму и добавив его изображение онлайн,
Они могут предпочесть «я откажусь от этого оружия»
Разве это не отличный перевод?
Если у вас есть ответ, сообщите мне.
Я много работал над этой работой.
Благодарю вас.
(Аплодисменты.)
Please follow and like us:

Be First to Comment

Добавить комментарий