Press "Enter" to skip to content

A poem that migrates through tongues | Femi Nylander | TEDxSkoll


Traduttore: Rhonda Jacobs Revisore: Peter van de Ven
Scrivo dalla sicurezza di una nazione costruita sulla schiavitù
e questa poesia migrerà attraverso le lingue
I torti dei nostri antenati
mettici in un mondo in cui i nostri padri sarebbero fuggiti
Il movimento di mio padre attraverso [il mare]
mettimi qui con i figli dei padri che credevano di essere i migliori
Mio padre era autorizzato a superare le barriere
perché è stato educato e ha fatto la medicina
così venne dal continente oscuro ad ovest,
così è nato un ragazzo
Molti non sono così fortunati, non possono parlare con te,
non crescono circondati da parole che capiresti
La mia lingua è come un’arma nella mia mano, la manipolo, faccio rumore,
Cerco di farti capire
Il mondo si estende oltre i tuoi confini, la mente si estende oltre le tue parole,
le tue vite, i tuoi figli, le tue figlie, sono una su un miliardo, è vero
ma i restanti 999 milioni sono altrettanto belli
Ti parlo (arabo) ma non solo a te
Sì, i bambini della Siria, anche uno su un milione
Escluso dalla tua terra, bloccato dalla tua lingua
Voglio parlarti attraverso la tua lingua, sì, la tua lingua
Forse le mie parole appaiono sulle spiagge e annegano
Forse appaiono sul sole
Dopotutto, (inglese) il sole si occupa di parole e di paura
(Arabo) Visto facile per noi
(Inglese) Noi non (arabo: aspetta) per entrare lì
Ma tu fuggi dalla guerra o dalla (arabo: crisi) che abbiamo creato
e non puoi entrare qui
(Spagnolo) Una lingua che si trova nella faglia del colonizzatore e colonizzata
Spagnolo, oggi la lingua degli immigrati giardiniere,
ma una volta la lingua del conquistatore
Apparentemente tutto il Sud America è messicano
Non c’è immigrazione interna nel continente
Conoscenza persa
Quando in inglese si esegue la migrazione di Google in Sud America
il primo risultato, è l’immigrazione sudamericana in … Stati Uniti
Davvero, è quasi uno scherzo.
(Inglese) Guatemala? È un tipo di formaggio?
Fratello uomo?
(Spagnolo) Assimila, impara la lingua Ma il nome del tuo paese?
(Inglese) Troppo per sapere l’uomo, sei un messicano
Mostraci di nuovo rispetto perché siamo americani!
Costruiremo un muro per tenerti fuori e poi rimandare il resto di loro
(Spagnolo) Pensi che ci importi se fuggi dai cartelli e dalla guerra?
O che è naturale spostarsi attraverso la terra?
No, non ci interessa; (Inglese) Non ci interessa
Il mondo finisce in Texas (inglese) e noi siamo i migliori
(Spagnolo) E anche se sono andato in Brasile per le Olimpiadi,
e non pensavo a quelli sfollati per cui potevo
(Inglese) Attraverso questo l’inglese è agghiacciante, l’americano sta sorridendo
(Francese) Il parigino è questo, forti sono i loro passaporti
E i deboli sono le loro coscienze Uomini che demonizzano l’altro,
che danno il loro sostegno a Theresa May e Marine le Pen
Messaggeri di odio
Siamo qui perché tu eri lì Non hai mai avuto un visto
L’arabo, l’asiatico, il nero
Noi che rappresentiamo il dannato della terra nelle parole di Fanon
Il (arabo: sangue) della terra, (arabo: sangue) in arabo
Rappresenta il sangue della terra, il sangue sulla terra
(Inglese) E sangue sull’acqua
Ed è stato scritto un giovane detenuto e inviato in Giamaica
Quando hai passato tutta la tua vita in Gran Bretagna
Distrutto dallo stato, accuse di violenza sessuale, nessun dibattito mediatico
Campsfield è a pochi minuti dallo Sheldonian,
migrazione, detenzione, disonore
Le onde non possono essere governate
Le onde si lavano via e ricominciano
Le tombe rimangono, non si può lavare una tomba
I modi in cui la storia bianca non può impedire alle onde di infrangersi
Le ondate di colore crebbero Le cateratte di Calais non possono rimanere
Prepariamo un altro percorso per te
Hai pavimentato la ferrovia in modo da poter prendere il nostro bottino e usarli come scusa
Ti guardiamo comportarti in modo poco saggio nella piccola Inghilterra, in cerca della tua morte
Stai facendo un blocco economico e poi ti comporti come se fossi colonizzato
La tua paura ti tradisce Non possiamo ora placare le tue paure
Hai impostato la tabella del tuo destino e ora il piatto è quasi arrivato
Hai nutrito e nutrito i nostri stati fino a quando i nostri piatti erano vuoti
eppure eravamo e siamo sempre qui
Come la lingua di questa canzone, le nostre notizie sono distorte
Abbiamo solo sentito parlare di rifugiati che temiamo possano rompere i nostri confini presto
Il 26% dei rifugiati in Africa sub-sahariana
(Swahili) Non parlano Swahili in Camerun, l’Africa non è un paese
(Ride)
Quelli di Lagos guardano dall’alto in basso il villico
Quelli nella terra dell’uomo bianco perdono la loro lingua
(Yoruba) Se provo a parlare Yoruba, mia madre mi insegna piccola piccola
ma (inglese) rotoli inglesi della mia lingua
(Francese) Rotoli francesi attraverso il Sahara
Uranio dal potere del Niger per la Torre Eiffel
(Hausa) Per gli Hausa non c’è acqua o elettricità, (francese) non è Regal
(Inglese) Dei rifugiati africani 3% in Europa
Forse un uomo vuole solo trovare un modo per sicurezza
L’Europa è una creazione culturale,
separati dall’altra penisola del continente asiatico che conosciamo
Niente di geografico da separare, non grande fuori da Mercator
Comunque nessuna piastra come il subcontinente dell’India
L’Africa è un’entità geografica, destinata ad essere enorme,
per lo più acqua da ogni lato con 3000 lingue,
più diversità linguistica di 30 euro
Le lingue muoiono o vengono uccise?
Parole sfollate come corpi sfollati,
migrare, immigrare, immigrato, sporco, negro nativo,
“Torna alle colonie”, dice la principessa.
Quindi eccoci.
Da dove cominciare e dove finire?
(Arabo, Cinese) Libano a Pechino, tutta la notte sono stanchi
(Cinese) No Rohinga, No Kachin
Questa parte, quella parte (inglese), divide il palcoscenico
(Hindi) Chi è Raj? Chi è la rabbia? I musulmani indù si trasferiscono oggi
Un momento diverso, i problemi di oggi
Il bottino di parole è stato rubato dall’hindi
La parola “aryan” veniva dal sanscrito, dal brahmin e dal bianco
(Inglese) Fondazione di paura e
(Hindi) entrambi costruiti su bugie e
(Inglese) Lacrime del Kashmir
e Bangladesh boundary tesa (hindi) linea di fuoco,
La morte di Felani Khatun (hindi)
La morte (araba) di Alan Kurdi
(Inglese) Peter Sallaby, morto
Altri possono vivere se i confini moriranno
Ricominciamo
(Poema finisce)
Il passaporto britannico ti porta in 157 paesi in questo mondo.
Il passaporto americano ti porta in 157 paesi in questo mondo.
Il passaporto francese ti porta in 157 paesi in questo mondo.
Il passaporto somalo ti porta in 31 paesi in questo mondo.
E il passaporto afgano ti fa entrare in 25.
Questa è l’eredità del colonialismo.
Ora, mentre stavo componendo questo poema, in realtà era molto difficile.
Vedi, l’ho avuto davvero
un discreto livello di comprensione in molte di queste lingue.
Ma la distinzione tra vocabolario passivo e attivo –
un vocabolario passivo è dove capisci quando arriva,
ma tu non hai davvero la capacità di portartelo in testa da solo.
Attivo è quando puoi scrivere e puoi fare tutto così.
Ora, perché lo dico?
Perché ovviamente ha fatto la differenza nello scrivere il poema.
Ma anche perché per me parole come “visto” e “migrazione”, ecc.
quando hai paesi nel mondo che possono andare e causare rifugiati
attraverso le loro politiche aggressive, simili a guerre,
o avere una migrazione economica
a causa di una storia di sfruttamento economico,
dove le persone provenienti da zone povere del mondo arrivano in posti in zone ricche del mondo,
e il dialogo nazionale sui visti e le migrazioni è così distorto,
Non credo che queste parole si trovino nei vocaboli passivi
di alcune persone nel cosiddetto mondo sviluppato.
E quindi cosa troviamo
è che le persone non conoscono nemmeno il vero significato di una parola come “visto”,
fare la fila per ore, solo per essere respinto,
o una parola come “migrante” nella loro lingua,
mentre attraversano il mondo,
spensieratamente, notoriamente, almeno nel caso britannico,
rifiutando, nonostante il loro biglietto d’oro, il loro passaporto, per imparare qualsiasi altro,
e quindi spero che questo poema ti faccia almeno pensare a qualcosa di questo oggi.
Grazie.
(Saluti) (Applausi)
Please follow and like us:

Be First to Comment

Lascia un commento