Press "Enter" to skip to content

A shock to the system: What does it mean? — The English We Speak


Feifei: Это английский, на котором мы говорим. Привет, я Feifei …
Роб: И привет! Я Роб.
Привет, Роб. Как прошел твой отпуск?
Роб: Абсолютно фантастический
— целую неделю сидеть, отдыхать, ничего не делать.
Отлично!
Feifei: Звучит отлично,
так почему ты сегодня выглядишь таким сварливым?
Роб: Ну, это мой первый день на работе
и это было шоком для системы.
Фейфей: Шок ?!
Вы получили шок в офисе?
Роб: Ну нет.
Не что-то опасное, как удар током.
Я имею в виду пережить внезапное и неприятное изменение
от того, к чему ты привык ».
Для меня это изменение от расслабления
и ничего не делать на пляже
внезапно вернуться в офис,
сидел за столом и усердно работал
— с тобой!
Feifei: Это звучит как шок!
Роб: Ну, вот некоторые другие люди
кто испытал шок от системы …
Примеры: после такого долгого и жаркого лета
эта холодная погода стала шоком для системы.
Я надеюсь, что они могут быстро починить мою машину.
Ходить на работу было немного
шок для системы.
Моя дочь нашла начальную среднюю школу
настоящий шок для системы.
Она получает так много домашней работы!
Feifei: это английский, на котором мы говорим
от BBC Изучение английского языка.
Мы обнаружили, что «шок для системы» означает
переживает «внезапное и неприятное изменение».
Это то, что испытал Роб, возвращаясь на работу сегодня.
Так что я думаю
твой праздник уже далёкая память Роб.
Роб: Да, это так.
Feifei: Все это расслабляет и ничего не делает, а?
Но я все еще в замешательстве.
Роб: Почему это?
Фейфей: «Шок для системы» — это «внезапное изменение»
— но вы сделали то же самое в отпуске
как вы делаете в офисе.
Там нет изменений!
Роб: Очень забавно.
Но, подожди.
Если это то, что вы думаете, я мог бы также носить их.
Feifei: О нет! Плавательные шорты и шапка!
Пожалуйста, иди и накрыться!
Роб: ОК. До встречи!
Feifei: Пока-пока!
Please follow and like us:

Be First to Comment

Добавить комментарий