Press "Enter" to skip to content

Top 10 Worst Anime English Dubs and Translations


okay, cosa stai bene, sono il capo di
La polizia di TechKnow fa i biscotti che voglio
a consegnare il file sul comando
sistema di quel serbatoio su di esso ora noi
suggerisco di guardare queste serie sottotitolate
benvenuto su watchmojo.com e oggi siamo
contando le nostre scelte per i primi 10
il peggior anime inglese dub e
traduzioni che non mi volevi davvero
per farti passare stanotte, ora?
bene io è solo quello per questa lista noi
considerato serie che sono noti per
la loro deludente recitazione vocale inglese
in confronto al giapponese originale I
pensato una nuova legge per celebrare il mio
ritorna scrivilo giustamente a chiunque
ignora il re sarà giustiziato che siamo
compresa la sincronizzazione delle emozioni come
così come il loro impatto generale sul
mondo di anime non stiamo dicendo questi
le serie sono cattive a loro diritto come a
alcuni degli spettacoli che vedrai in questa lista
sono in realtà considerati dei capolavori
con traduzioni che proprio non fanno
loro giustizia Kari si è sorpreso di
vedermi eh
numero 10 un pezzo sì
non mollare, non mollare adesso
anche alcuni dei franchising più lunghi hanno bisogno
rimanere sottotono considerato da molti anime
i fan come uno spettacolo di alto livello possono venire come un
Sorprenda che la serie abbia un grande successo
il risibile dub inglese è che mentre
cattivi e personaggi temporanei sono
il più colpito dalla scarsa dizione vocale
molte delle principali esibizioni di personaggi
emozione mancanza Mi dispiace che tu fai schifo è tutto
finita ora questa è la fine questo si traduce in
molti deludenti emotivamente guidati
posti come si presenta come piallato e
non lucidato questo rompe la maggior parte del
umorismo per cui un pezzo è noto e
diventa un vero casino completo
perso nella traduzione
hai solo morso un chewing gum
numero nove Beast Wars due super
trasformatori di forme di vita bene come mai
intorno non sotto non abbiamo ancora sentito
dal convoglio sì, sei proprio intorno a te
la serie di cartoni animati dei trasformatori originali
è in un posto imbarazzante per quanto riguarda
se sia considerato o meno un anime come
la versione inglese è superiore in ogni
come molte persone hanno affermato che uno
per l’Occidente
Ho sbagliato i miei amici che ho ammirato
Megatron solo perché era potente
Non sono riuscito a vedere come ha usato quel potere
guerre bestiali anche se il Giappone può mantenere
quella una serie già subpar Beast
Wars twos traduzione inglese e
il doppiaggio rende la serie completamente
inguardabile per fortuna qui usi il
ragioni sbagliate lo impareremo loro
meglio non provare nulla deve essere il
Predacons ha un veicolo spaziale sospettoso
atterrato su Gaia è probabilmente loro il
la recitazione vocale è ridicola e il
la scrittura fa poco più di
traduci gli script originali
parola per parola risultante in un mucchio di
linee che non hanno molto senso
sei un convoglio fantastico che stai per gettare
noi una festa con solo un accenno di un animale
tocco Preferirei fare una festa con a
olio per robot touch e cocktail Energon I
non vedo perché abbiamo bisogno di una festa degli animali a
break techno police 21c dimmi amico
hai un pizzico di Sentinelle chickie no
Non ho ciò che è speciale al riguardo sì
il peggior tasso di criminalità nel mondo
ecco che arriva la polizia tecno a
gruppo di poliziotti robotizzati che cercano di
ricatturare un carro armato dirottato non c’era
molto aspettarsi da questo film creato come
una collaborazione tra gli studi artistici
nuovo di zecca a cui ha sofferto il film
problemi finanziari dall’inizio
non utile, va bene, Jess Garrett
Inizialmente Danny aveva programmato una serie
non poteva permettersi abbastanza doppiatori e
animazione risultante quindi nel film noi
ora come è stato il film
ripubblicato più volte nel
anni
la versione inglese originale è sbiadita
nell’oscurità come è quasi
inguardabile Non posso permettermi di lasciare che
il tempo se ne va
ma farai saltare in aria la città chiama il tuo
aeroplani non è più la mia decisione
numero sette captor Sakura
grazie mille per me il risveglio
piccola ragazza sono stato imbottito in questo
prenota per sempre
Wow se inchiodi Assyria è il tuo primo
tempo intorno non c’è motivo di leggere
di nuovo mentre inizialmente rilasciato da
Nelvana in una corsa pesantemente modificata
39 episodi contrari all’originale 70
i diritti furono successivamente rilasciati a Jenny
ora NBC Sakura Drive lo pensi
potrebbe essere più forte
Non ero così rumoroso come un piccolo
dinosauro lassù mentre Jenny non è stato rilasciato
la serie con una corsa completa molti dei
le voci sono state ribatte al fine di
diminuisci la loro età perché sei vestito
così che cosa questo um ben uh um è
i suoi fan del miele non lo vogliono mai
Anche la versione occidentale è stata pesantemente modificata
anche fino al punto di rimuovere molti
backstories del personaggio questo ha reso il
trama difficile da capire rovinando il
serie per la maggior parte del pubblico occidentale
numero 6
Negi mutt magister neg emoji da nessuno
il resto è fermata a caldo essendo mia stanza sì
hey non dimenticare che devi ripetere a
Canto esattamente tre volte ora il nostro prossimo
ingresso solo non può prendere una pausa con la sua
Inglese dub non importa quanti Studios
prova la loro mano non stiamo scherzando così grande
nomi come Funimation jebecca e albero
abbiamo tutti preso una svolta con diremo
risultati meno che ottimali credo che il nostro
è arrivato un nuovo insegnante che sta aspettando
noi nell’ufficio del preside, grazie mille
qualunque cosa facciano, i fan non potrebbero essere
soddisfatto questo è anche il risultato di pesanti
censura come creatore di nojima Kanaka
mat-su è piuttosto appassionato di fanservice
e attività rischiose
Devo essere doppia D’s ora occidentale
il pubblico non potrebbe averlo
lasciamo la serie da soli e lasciamo che il
il servizio fans esiste come se fosse originariamente
destinato
numero cinque serie originali astroboy
cosa diavolo è
roba meccanica ora ha solo un potere
Vengo venduto ad un rottamatore Wow
la serie definisce lo standard per l’inglese
voce recitante in anime per molto tempo
tempo solo non nel modo giusto
in ogni caso non succede più in caso di emergenza
prendimi gli ebrei per favore guarda entra dice
se per favore le sue offerte non possono essere
disturbato questo seguito classico della serie
era la disavventura del robot Astro Boy
inizialmente pubblicato nel 1963 risultante in
lavoro vocale subpar dovuto a
visioni stereotipate di razze diverse
durante il periodo in cui lo Yoga stava parlando
di nuovo dal destriero se tu fossi carina
molte gare a guardare questo spettacolo lì
era una buona possibilità che tu fossi
offeso wow, abbiamo fatto molta strada
i 52 anni dalla prima versione
Astro Boy è ancora una macchia scura sul
comunità di recitazione vocale grazie molto
molto ragazzo Chester ora dobbiamo trovare un
Come distruggere questi dischi volanti, sto bene
perché non il numero quattro Sailor Moon hey
Sarina ho sentito del tuo test mi vuole
essere il tuo tutor ma tanto quanto a
mal di denti una tale bocca e lei
non ha nemmeno a che ha bisogno di un viaggio
il centro commerciale per ottenere il mio spesso anche il
i classici hanno perso parte della magia
durante la traduzione questa è la quintessenza
anime da ragazza magica di Usagi Tuscan oh
scusa è il coniglio Sarina in inglese e
i suoi amici che potrebbero trasformarsi in
super eroine per proteggere il mondo
sembra una premessa popolare facile
proprio ora qui sta il problema che abbiamo
avuto un problema importante problema in origine
tradotto da intrattenimento D IC e
modo di trifoglio Sailor Moon ampiamente
ha sottoperformato in Occidente a causa dei poveri
scelte di recitazione vocale e una mancanza di
emozione come il cast principale è stato eliminato
ogni stagione nel tentativo di risolvere il
problema lo ha solo peggiorato , non lo faccio
fammi capire che mia mamma si è comportata in modo strano, sì
cos’hai messo nel suo caffè di più?
fare tutto nel negozio è 94
Babbo numero tre uu oh non è carino
quando sta pensando hey Tristan Yugi ha
insegnandomi a giocare a duelli di mostri
mostro sbavando ti mostri
Nimrod è il momento di duellare
una serie d’infanzia preferita dai fan per molti
un yugioh millenario è famoso per il suo
cortesia dub incredibilmente cattiva di per i bambini
accenti di intrattenimento da tutto intorno
il mondo è completamente massacrato
nel migliore dei modi al limite del razzismo
potresti aver trovato una pista acquosa
riconducendo al nostro guardiano ma tu
devono ancora violare le sue difese difensive
che attiviamo ora non si ferma
lì però come per i bambini gravemente
cambiato molte parti della storia per limitare
il dramma e la violenza oh sto tremando
forse ti piacerebbe accontentarti di questo
i pugni invece delle carte sono facili Joey
questo succede sempre ma questa volta
ha anche causato enormi ristampe al
forse il gioco ufficiale di carte collezionabili
non ho capito che era così male fino a noi
erano più anziani, ma siamo tutti d’accordo
che questo è ridicolo al meglio
non stai andando meglio del
vecchio ?
il tuo mazzo è debole e debole come
tuo nonno mio nonno è un grande
uomo e un duellante migliore di te
mai essere
numero due, la grande vasca verde con la palla di drago
qual è la sua maestà
tu solo puoi sconfiggere un guerriero improvviso
puoi sconfiggere lo spazio leggendario
il guerriero Dragon Balls doppiaggio inglese è arrivato a
un tempo in cui il nemico era ancora molto oscuro
in occidente, ma il dub di Funimation è
ancora uno sforzo di tutto rispetto
proprio però il francese
Società di radiodiffusione un gruppo B ha fatto il suo
propria traduzione per il pubblico europeo
originariamente tradotto in francese il
lo spettacolo è stato poi tradotto da quello
in inglese sì di più sto prendendo tutto
il tuo potere ora presto sarò in grado di
distruggilo , sono pronto
combinare questo errore con il lavoro di
alcuni dei peggiori attori della voce
potrebbe trovare e tu hai te stesso il
serie che fan spesso riferimento come
Big Green dub perché Big Green è quello che
questa serie chiama inspiegabilmente piccolo
per ragioni che non vogliamo nemmeno
pensa a chi lasci quel bambino
prima che presentiamo il nostro peggio
Doppiaggio inglese qui sono alcuni onorevoli
menzioni sei colui che ha scritto questo
cosa oh immagino tu non sappia nulla di te
chiama questa canzone d’amore cosa stai facendo
qui all’interno di questa stanza un uccello sì ho sentito
ho bisogno degli uccelli che sbattono
sbattere contro la destra della biblioteca nazionale
Ti sto dicendo che c’è qualcosa di sospetto
andando in quel negozio di animali
Leon ascoltami, non puoi andare via
a mezz’aria ciò di cui hai bisogno è una prova
detective quindi suppongo che non lo troverai
qualsiasi di questo numero di capitano interessante
un pilota di velocità troppo cattivo tuo padre
non ho controllato tutti quei soldi fissatore
offerto per far parte del team Alpha
bene ci vedremo dopo aver vinto buona fortuna
lucido qui non abbiamo il re del male
Doppers inglesi inizialmente pubblicati da
Tatsunoko produce lo Speed ​​Racer
quello che il pubblico occidentale ha ricevuto è stato
un’estrema delusione per la voce
agendo se puoi chiamarlo in errore
ogni aspetto della tua arte
cosa stai facendo i vostri esercizi di velocità
Non devi essere in gara sarò
e posso battere ve lo dimostrerò da
emozioni sarcastiche a cattiva consegna e
mancato adeguamento a qualsiasi situazione
schermo la completa mancanza di cura il
i doppiatori avevano per questa serie
terribile
sei il rasoio delle stuoie, non rimani
Lì Trixie vado dietro a Sprite
land-speed sei d’accordo con la nostra lista
puoi parlare?
Ho difficoltà a sentirti
qual è il tuo preferito almeno dub inglese
altri quattro decentemente parlano due top 10
pubblicato ogni giorno assicurati di iscriverti
a watchmojo.com hey dove stai andando
ehi ritorna
Please follow and like us: